
Intelligibility, Comprehensibility, and Interpretability in Phonology and Phonetics
Explore the concepts of intelligibility, comprehensibility, and interpretability in phonology and phonetics, as defined by various researchers such as Smith, Nelson, Bamgbose, and James. Understand the distinctions and relationships between these terms in the context of language learning and communication.
Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.
You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.
E N D
Presentation Transcript
Phonology & Phonetics What Do We Mean By INTELLIGIBILITY Muneera H. Ahmed
Bamgboses three aspects Interpretability Comprehensibility Intelligibility They correspond closely to Smith and Nelson s terms
IN THE LITERATURE ON THE SUBJECT OF THE INTERNATIONAL INTELLIGIBILITY OF ENGLISH, THE THREE TERMS WERE OFTEN USED INTERCHANGEABLY. IN ORDER TO CLARIFY THE SITUATION, SMITH AND NELSON SUGGESTED THAT: The term intelligibility be reserved for word and utterance recognition. With comprehensibility being used to refer to word and utterance meaning and interpretability to refer to the grasping of the speaker s intention in producing the utterance
THE TERM INTERPRETABILITY THUS REPLACED FOR NELSON HIS PREVIOUS USE OF THE WORD INTELLIGIBILITY TO MEAN APPREHENSION OF THE MESSAGE IN THE SENSE INTENDED BY THE SPEAKER (1982: 63). Intelligibility, as defined by Smith and Nelson, (word and utterance recognition ) has something in common with Brown s term identification , by which she means the recognizing of items such as proper names and telephone numbers, and which she contrasts with understanding -the grasping of the communicative content of utterances (1995: 10-11).
JAMES, C. Errors in language learning and use: exploring error analysis.London: 1998. 304p. James uses the word comprehensibility as a cover term to refer to all aspects of the accessibility of the content---as opposed to the form--- of utterances , with intelligibility being reserved for the accessibility of the basic, literal meaning, the propositional content encoded in an utterance (1998: 212). JAMES , approaches the subject from the speaker s standpoint Thus, James intends to convey by the term comprehensibility the same meaning as Bamgbose s intelligibility , and by the term intelligibility the same meaning as Smith and Nelson s comprehensibility . James contrasts intelligibility with communicativity , which he describes as a more ambitious notion, involving access to pragmatic forces, implicatures and connotations . Communicativity is a higher order achievement involving the transmitting of the right social information (ibid.: 216-7). intelligibility comprehensibility communicativity
Lanham (1990) had earlier pursued the different allocation of the terminology Lanham, in his study of the intelligibility of errorful English spoken by second or foreign- language users proposed a distinction between intelligibility and comprehensibility . same line of thought, though with a The former he relates intelligibility to the effect of errors on the recognition of linguistic form while comprehensibility : is concerned with the communicative effect of error, the consequences of error on the comprehensibility of contextualized discourse (ibid.: 243). Brumfit, in a similar vein, though predating James, contrasts the intelligibility of world English text with what he describes as the richer problem of interpretabilityof world English communication (1982: 95). There is still no general consensus in the use of the term intelligibility , whether viewed from a speaker or listener perspective. In other words, the terminological confusion , to which Smith and Nelson drew attention in 1985, is still with us. Nelson, a whole decade later, reiterates his view of the need for a division of general intelligibility or understanding into a three-level system of intelligibility, comprehensibility and interpretability (1995: 274).
Whatever the term actually used for the concept of formal recognition and recognizability of words and utterances, matters of form are considered by their writers to be of relatively minor relevance in spoken communication (and miscommunication) as compared with matters of meaning. We see this, for example, in James s (1998) contrast of intelligibility with communicativity ; In Lanham s (1990) distinction comprehensibility ; and In Brumfit s (1982) claim for the interpretability of communication as being a richer problem than the intelligibility of text . between intelligibility and
Terminologies proposed from 1950 to 2003 Terminologies Year and Scholar Intelligibility 1950, Catford; 1979, Smith and Rafiqzad; 1985, Smith and Nelson; 1987, Kenworthy; 1998, Bamgbose; 1998, James; 2000, Jenkins; 2003, Field. Effectiveness 1950, Catford. Comprehension 1979, Smith and Rafiqzad. Comprehensibility 1985, Smith and Nelson; 1998,James; 1990, Lanham; 2003, Field. Interpretability 1982, Brumfit; 1985, Smith and Nelson; Understandability 1987, Kenworthy. Communication 1987, Kenworthy. Accessibility 1995, Dalton and Seidlhofer. Acceptability 1995, Dalton and Seidlhofer Communicativity 1998, James
THE MAIN RESEARCH INTEREST THESE DAYS, IT APPEARS, IS IN HIGHER-LEVEL CONCEPTS GOING BY NAMES SUCH AS : INTERPRETABILITY , COMMUNICATIVITY , AND UNDERSTANDING . THE REAL BUSINESS OF IMPARTING AND PROCESSING MESSAGES, IT IS FREQUENTLY SAID, INVOLVES : THE TOP-DOWN PROCESSING OF CONTEXTUAL PHENOMENA (BACKGROUND KNOWLEDGE RELATING TO PERSONAL AND SITUATIONAL CUES) RATHER THAN THE BOTTOM-UP PRODUCTION AND RECEPTION OF LINGUISTIC FORM. Brown argues, adequate communication is regularly achieved, despite the pervasive underspecification of meanings of utterances . This is because the sheer amount of shared background information enables interlocutors to establish a structure of mutual beliefs . In other words, speakers are able to construct and interpret utterances in the light of beliefs about the other s state of knowledge, and to ascribe to each other the intentions which they would expect to experience themselves in uttering the utterance just heard in that particular context (1995: 232-3).