Relationship & Syntax in Genesis 22:1-11

the sacrifice of isaac by michelangelo merisi n.w
1 / 27
Embed
Share

Explore the significance of the article and syntax in Genesis 22:1 and analyze the dialogue, imperatives, and theology in subsequent verses 2-11.

  • Genesis
  • Syntax
  • Significance
  • Theology
  • Narrative

Uploaded on | 0 Views


Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.

You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.

E N D

Presentation Transcript


  1. The Sacrifice of Isaac by Michelangelo Merisi da Caravaggio (1572? - 1610) http://en.wikipedia.org/wiki/File:Sacrifice_of_Isaac-Caravaggio_%28Uffizi%29.jpg Genesis 22

  2. Genesis 22:1

  3. What is the relationship between these 2 words? Genesis 22:1 What is the significance of the article on this word? How does the syntax of this clause support that significance? What role does this clause play in the whole narrative? What genre is this? What genre is this? What are the two parts to this word? What does this signify?

  4. Genesis 22:2

  5. How do we know who is speaking here when the subject is not stated? Refer back to verse 1. Genesis 22:2 What is the first vowel of this word when it does NOT have a pronominal suffix (see Rocine p 102)? is an adjective meaning only. How is the adjective functioning here (attributive, predicate, substantive)? Imperative Or command What is the function of this qatal? Why is present tense a good translation option for this particular verb? How does an -er style of translation of this qatal hint at the theology/message of this passage? What is the direct object of this verb? Why might this DDO be listed last? 2nd Imperative 3rd Imperative How do we know this is NOT a qatal? (Cf. with verb directly above.)

  6. Genesis 22:3

  7. Genesis 22:4

  8. Genesis 22:5

  9. Genesis 22:6

  10. Genesis 22:7

  11. Genesis 22:8

  12. Genesis 22:9

  13. Genesis 22:10

  14. Genesis 22:11

  15. Genesis 22:12

  16. Genesis 22:13

  17. Genesis 22:14

  18. Genesis 22:15

  19. Genesis 22:16

  20. Genesis 22:17

  21. Genesis 22:18

  22. Genesis 22:19

  23. Genesis 22:20

  24. Genesis 22:21

  25. Genesis 22:22

  26. Genesis 22:23

  27. Genesis 22:24

Related


More Related Content