Text-to-Speech Studies: Research and Market Insights
The text-to-speech module at Anna Matamala's university explores the effectiveness of synthetic voices in various contexts. Research studies compare human voice with TTS, analyzing user reception and acceptance. Market insights show TTS integration in apps and platforms. Additionally, studies focus on vocal delivery of audio descriptions and the accessibility of subtitled TV programs. ISO guidelines provide direction on audio presentation in videos. The project is funded by the Erasmus+ Programme of the European Union.
Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.
You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.
E N D
Presentation Transcript
TEXT-TO-SPEECH MODULE 6 UNIT 4 ANNA MATAMALA UNIVERSITAT AUT NOMA DE BARCELONA Dept. of Legal, Language, Translation and Interpreting Studies, Section of in Modern Languages for Interpreters and Translators University of Trieste, Via Filzi, 14 - 34144 Trieste, Italy Project numberStudies: 2016-1-IT02-KA203-024311 www.adlabproject.eu FUNDED BY THE ERASMUS + PROGRAMME OF THE EUROPEAN UNION
VOICING Describer. Voice talent. Automatic text-to-speech system (TTS).
TTS SPEECH SYNTHESIS TEXT TO SPEECH SYNTHETIC VOICES ARTIFICIAL VOICES
RESEARCH Walczak & Szarkowska (2012). Szarkowska (2011). Drozdz-Kubik (2011). Szarkowska & Jankowska (2012).
RESEARCH Fern ndez-Torn , Anna; Matamala, Anna (2015) Text-to- speech versus human voiced audio description: a reception study in films dubbed into Catalan. Jostrans, 24, 61-88.
RESEARCH Kobayashi, M. et al. (2010) Are synthesized video descriptions acceptable? ASSETS 10, 163-170.
RESEARCH 115 users in Japan + 236 in the USA. Human voice vs. standard TTS vs. prototype TTS.
RESEARCH Walczak, A.; Fryer, L. (2017) Vocal delivery of audio description by genre: measuring users presence. Perspectives. Studies in Translatology, 26:1.
MARKET Text-to-speech systems integrated in apps. Oncins, E. et al. (2013) on Universal Access System (UAS). Scribit AD crowdsourcing platform.
AST Verboom, M. et al (2002) Spoken subtitles: making subtitled TV programme accessible. ICCHP proceedings, 295-302.
AST ISO/IEC TS 20071-25:2017 Part 25: Guidance on the audio presentation of text in videos, including captions, subtitles and other on-screen text.
AUDIENCES Audiences becoming more used to artificial voices. It is worth exploring it for AD and AST.
TEXT-TO-SPEECH MODULE 6 UNIT 4 ANNA MATAMALA UNIVERSITAT AUT NOMA DE BARCELONA Dept. of Legal, Language, Translation and Interpreting Studies, Section of in Modern Languages for Interpreters and Translators University of Trieste, Via Filzi, 14 - 34144 Trieste, Italy Project numberStudies: 2016-1-IT02-KA203-024311 www.adlabproject.eu FUNDED BY THE ERASMUS + PROGRAMME OF THE EUROPEAN UNION
The preparation of this presentation was supported by ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile), financed by the European Union under the Erasmus+ Programme, Key Action 2 Strategic Partnerships, Project number:2016-1-IT02-KA203-024311.
The information and views set out in this presentation are those of the authors and do not necessarily reflect the official opinion of the European Union. Neither the European Union institutions and bodies nor any person acting on their behalf may be held responsible for the use which may be made of the information contained therein.