Vocabulary and Functional Chunks in Aeneid VI
Explore key vocabulary and functional chunks found in Aeneid VI, including phrases like "cease to be moved," "descends to the inmost shades of Erebus," and "her mind burning and looking at him pitilessly." Enhance your understanding of this classic text by delving into the meanings behind these impactful expressions.
Download Presentation
Please find below an Image/Link to download the presentation.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.
You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.
E N D
Presentation Transcript
Vocabulary and Functional Chunks for Aeneid VI
absiste moveri cease to be moved
ad genitorem imas Erebi descendit ad umbras descends to the inmost shades of Erebus for the purpose of his father
Aeneas miratus enim motusque tumultu For Aeneas having marveled and having been moved by the tumult
altera candenti perfecta nitens elephanto the other shining, having been made from gleaming ivory Nota Bene: supply esse with profectum
aperit ramum qui veste latebat she opens/ reveals the bough which was hiding in her clothing
ardentem et torua tuentem animum her mind burning and looking at him pitilessly
ast alios longe summotos arcet harena but he keeps off others having been removed far from the sand
atque immania terga resolvit fusus humi and he loosened his immense back having been poured out on the ground
caelique meatus describent radio et surgentia sidera dicent and will describe with a ray the movement of the sky and will tell of the rising stars
casta licet patrui servet Proserpina limen let it be allowed that the pure Proserpina preserve the threshold of her uncle
coniunx ubi pristinus illi respondet curis aequatque Sychaeus amorem where the former husband Sychaeus responds to that one in cares and equals his love
constitit Anchisa satus et vestigia pressit He, having been sprung from Anchises, he stood and he pressed his footsteps
corpora viva nefas Stygia vectare carina it is a sin/ unspeakable to carry living bodies in the Stygian boat
cui plurima mento canities inculta iacet to whom on the chin very much uncultivated grayness lies
di cuius iurare timent et fallere numen whose divine power the gods fear to swear and to deceive
Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant They therefore carry through the journey having been begun and they approach the river
excudent alii spirantia mollius aera Others will strike out more gently breathing bronzes
exim bella viro memorat quae deinde gerenda thence he remembers the wars which must be waged by the man
extremum fato quod te adloquor hoc est This is the last by fate which I speak to you
fare age, quid venias, iam istinc et comprime gressum come speak why you come and press your step now from there
funeris heu tibi causa fui Was I alas the cause of death to you
hae tibi erunt artes these will be the arts to you
heu pietas, heu prisca fides invictaque bello dextera Alas, pity, alas what former faith or right hand unconquered in war
hic caeno vastaque voragine gurges aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam here a whirlpool, wild with mud and with a vast chasm boils and discharges violently all the sand to Cocytus
hic rem Romanam magno turbante tumult sistet eques This one of equestrian rank will stay the Roman thing with the great crowd in an uproar
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas From here [is] the way which carries [them] to the waves of Tartarean Acheron
huc omnis turba ad ripas effusa ruebat To here the whole crowd was rushing, having been pourd out to the banks
illa solo fixos oculos aversa tenebat That one, having been turned away was holding her eyes having been fixed on the ground
ille fame rabida tria guttura pandens corripit obiectam That one opening its three throats with mad hunger snatches that having been thrown before
imperiis egere suis drove me with their commands
impositique rogis iuvenes ante ora parentum and young men having been placed on the pyres before the faces of their parents
incenditque animum famae venientis amore and enflamed his mind with a love of the coming fame
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido errabat silva in magna Among whom was wandering the Phonecian Dido recent from her wounding in the great woods
invitus, regina, tuo de litore cessi unwillingly queen, I yielded from your shore
lacrimasque ciebat and was disturbing his tears
licet ingens ianitor antro aeternum latrans exsanguis terreat umbras let it be allowed that the huge doorkeeper barking eternally in a cave should terrify the bloodless shades
multa putans sortemque animo miseratus iniquam thinking many things and having pitied their unjust fate in his mind
nec credere quiui hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem nor was I able to believe that I bore this so great grief to you with my leaving
nec magis incepto vultum sermone movetur and is not moved in the face more by the conversation having been begun
nec minus Aeneas casu percussus iniquo Not less Aeneas having been struck by her unfair misfortune
nec vim tela ferunt nor do the weapons bring force
nimium uobis Romana propago visa potens The Roman offspring would have seemed too strong to you
nullae hic insidiae tales No such plots/ traps are here
o gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum O son, do not inquire into the huge grief of yours
occupat Aeneas aditum custode sepulto With the guard having been buried, Aeneas occupies the entrance
orabunt causas melius they will plead cases better
ostendent terris hunc tantum fata nec ultra esse sinent the fates will only show this one to the earth and will not allow him to be further
pacique imponere morem and to impose a custom on peace
parcere subiectis et debellare superbos to spare the subjected and to battle down the proud